The Bolivian Way Of Saying You're Broke

what is a bolivian saying that you have no money

If you're planning a trip to Bolivia, it's a good idea to familiarise yourself with some of the local slang. One phrase you might find useful is estoy yesca, which means I have no money. This is a great expression to use if you want to make sure the vendors in Bolivia's markets give you the right amount of something.

Characteristics Values
Bolivian slang for having no money Estoy yesca
Bolivian slang for a person with no money Yesca

shunculture

Estoy yesca is a Bolivian expression meaning I have no money

Estoy yesca is a Bolivian expression meaning "I have no money". It is a colloquial phrase used in conversational speech, and is unique to Bolivia.

This expression is one of many colourful turns of phrase that make up Bolivian Spanish. The language varies from country to country across South America, and Bolivia is no exception. Estoy yesca is a great example of a regional variation that could catch out even the most accomplished Spanish speaker.

The phrase is used to say that you have no money on you. For example, "Quiero chupar pero estoy yesca" means "I want to drink alcohol but I have no money". It is a useful phrase to know if you are planning a trip to Bolivia, especially if you want to make friends with the locals.

It is worth noting that, according to online sources, Mexicans use the word yesca to refer to marijuana, so it may be wise to be careful where this phrase is used outside of Bolivia.

Travel Guide: Lima to Bolivia

You may want to see also

shunculture

Yesca is used to describe both men and women who are broke

Yesca is a Bolivian term originating from the Quechua word for broke. It is used to describe both men and women who have no money. For example, "Quiero chupar pero estoy yesca" translates to "I want to drink alcohol but I don't have money". Another example is "Alejandro no puede salir este fin de semana; está yesca", meaning "Alejandro can't go out this weekend; he's broke".

The use of yesca is not limited to Bolivia, however. In Mexico, it is used to refer to marijuana, so caution should be exercised when using this term outside of Bolivia.

Bolivia has a rich and diverse linguistic landscape, with 37 official languages. While Spanish is the dominant language, Quechua and Aymara are also widely spoken, particularly in the highlands. As such, Bolivian Spanish has incorporated many words from these indigenous languages, including yesca, kh'encha, ch'aqui, and kh'oroton.

In addition to its unique vocabulary, Bolivian Spanish also differs from other varieties of Spanish in its pronunciation and grammar. For example, the letters c (before e and i), z, and s are pronounced as "s" in "snake", unlike in Spain where they are pronounced as "th". The intonation of Bolivian Spanish is also influenced by indigenous languages, resulting in a more staccato and flat sound.

Furthermore, Bolivian Spanish uses vos instead of tu for the second person singular informal, and subject pronouns are sometimes explicitly stated instead of being dropped. For example, "yo voy al mercado" (I'm going to the market) instead of "voy al mercado".

The use of diminutives is also more frequent in Bolivian Spanish, with nouns ending in 'ito/a' to express affection or insignificance. For instance, "un pesito" (just one little peso) sounds less expensive than "un peso" (one peso).

shunculture

Estoy yesca is a unique expression to Bolivia, though Mexicans use yesca to refer to marijuana

"Estoy yesca" is a unique expression to Bolivia, meaning "I have no money". However, it is important to note that if you are in Mexico, "yesca" refers to marijuana, so be cautious when using this expression.

In Bolivia, "yesca" is used colloquially to describe someone who is broke or without funds. For example, "Claro que estás yesca. Pasas todo el día lagarteando en vez de ir a trabajar", translates to "Of course you're broke. You spend all day lazing around instead of going to work". Here, the speaker is implying that the reason the person has no money is because they are lazy and don't work. Another example is, "Ya estás yesca? ¡Elay! ¡Pero si nos pagaron anteayer!", which means "You're already broke? Wow! We just got paid the day before yesterday!". This phrase conveys surprise that someone has spent all their money so quickly.

While "estoy yesca" is specifically Bolivian, the word "yesca" is used more broadly across Central America, including countries like Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama. In these countries, "yesca" is a colloquial term for marijuana. This usage of "yesca" is also found in Mexico, where it is used to refer to weed or pot. For instance, the phrase, "¿A poco fumaste yesca antes de ir a clases?" means "Did you really smoke pot before school?". Similarly, the sentence, "Ese man vende yesca. Me lo dijo mi compa", translates to "That dude sells weed. My buddy told me so", again demonstrating the use of "yesca" to mean marijuana in Mexico.

So, while "estoy yesca" is a handy phrase to know when visiting Bolivia to express being broke, it's important to remember that in Mexico and some Central American countries, "yesca" takes on a different meaning related to drugs.

shunculture

Bolivians use the English word full to mean well-equipped

In Bolivia, the English word "full" is used to mean "well-equipped". This is just one example of how the country's unique multilingualism has influenced its people's way of speaking. Bolivia is a landlocked country in west-central South America, with a population of around 12 million. It is a multiethnic and multilingual society, with a majority of indigenous and Old World immigrants and their descendants. Spanish is the official language, but 36 indigenous languages are also recognised.

The country's mountainous western region is one of the world's highest inhabited areas and is an important economic and political centre. The Andes reach their greatest breadth and complexity here, with two great parallel ranges: the Cordillera Occidental and the Cordillera Oriental. Between these ranges lies the Altiplano, a relatively flat plateau about 500 miles long and 80 miles wide, sitting at elevations of 12,000 to 12,5000 feet. The Altiplano is an important agricultural, economic, and cultural area, home to Lake Titicaca, the second-largest lake in South America.

Bolivia's eastern lowlands, particularly the department of Santa Cruz, have experienced rapid development in recent decades. The country's demographic and economic landscape is shifting as a result of this growth. Bolivia is named after Venezuelan leader Simón Bolívar and has a rich history, once forming the centre of the ancient Tiwanaku empire and later becoming part of the Inca empire.

Bolivian Crisis: America's Unseen Threat

You may want to see also

shunculture

La yapa is a uniquely Bolivian phrase used when asking for a little extra from a vendor

In Bolivia, the phrase "la yapa" is commonly used when requesting a complimentary item or a small gift from a merchant with a purchase. It is often used in markets or when buying from street vendors. For example, a customer might ask for "la yapa" when purchasing fruits or vegetables and expect to receive a few extra chillies or a small bunch of cilantro. This practice is seen as a pleasant tradition and a way to build goodwill between buyers and sellers.

The concept of "la yapa" is deeply rooted in Bolivian culture and has been influenced by the country's history. After the Spanish conquered the Inca Empire, several Quechua words, including "yapay", were incorporated into the Spanish language. Over time, this word evolved into "la yapa" in Bolivian Spanish and became an integral part of the local vocabulary.

Understanding and using "la yapa" appropriately can be crucial for travellers or foreigners interacting with locals in Bolivia. It demonstrates cultural sensitivity and an appreciation for the local customs. Moreover, it can help foster positive relationships with vendors and even lead to receiving better deals or extra items when shopping in the markets.

While "la yapa" is a unique aspect of Bolivian culture, it is important to note that similar concepts exist in other parts of the world. For instance, in Louisiana, it is known as "lagniappe", derived from the same Quechua origin as "la yapa". This showcases how cultural exchange and historical influences can shape languages and traditions globally.

Winter in Bolivia: A Season of Adventure

You may want to see also

Frequently asked questions

Asking for a little extra out of "cariño" (the kindness of their heart) is a uniquely Bolivian phrase known as "la yapa". It is often expected rather than considered rude.

Estoy yesca or Quiero chupar pero estoy yesca.

¡Velay! or ¡Waaa!

¡Pucha!

Written by
Reviewed by
Share this post
Print
Did this article help you?

Leave a comment